Search results for "metadiscurso interpersonal"
showing 10 items of 10 documents
Páginas web institucionales de promoción turística: el uso metadiscursivo interpersonal en inglés y español
2012
Este trabajo analiza las páginas web de hoteles como parte del corpus COMETVAL de la Universitat de València, a través del metadiscurso interpersonal en inglés y español, de forma contrastiva. El objeto es caracterizar este género desde el parámetro metadiscursivo interpersonal. Para ello se ha utilizado la herramienta de software libre A ntConc 3.2.4 y se han identificado y extraído los ejemplos que contienen marcadores interpersonales según la taxonomía propuesta por Hyland y Tse (2004). Las conclusiones apuntan hacia un uso predominante de los realzadores en español frente a los atenuadores en inglés, como marcadores más sobresalientes. De este modo se aporta una caracterización discursi…
El metadiscurso interpersonal en los subgéneros periodísticos de opinión en inglés y español. Aplicación didáctica a la redacción en lengua inglesa
2011
El concepto de metadiscurso ha aportado luz nueva al análisis lingüístico al desarrollar la macro-función interpersonal o tenor, una parte esencial del registro (Halliday, 1978), permitiendo así profundizar en cómo se manifiesta la relación autor-lector en un texto. Sólo recientemente se ha empezado a aplicar a la didáctica de la traducción (Suau Jiménez y Dolón Herrero, 2008; Suau Jiménez, 2010a, 2010b). Por ser parte del objetivo comunicativo de los géneros periodísticos el informar y entretener al lector desde un cierto posicionamiento persuasivo es muy importante esta relación interpersonal y sus marcas lingüísticas (Dafouz Milne, 2008). Por otra parte, el metadiscurso conforma un patró…
La traducción especializada en inglés y español en géneros de economía y empresa
2010
Trabajo de lingüística aplicada a la traducción especializada. Se basa en los parámetros de género, registro y metadiscurso. Propuesta teórico-práctica con ejemplos. Su objetivo es servir de ayuda en el proceso pre-traslativo en inglés y español. This book is an approach to specialized translation from the viewpoint of applied linguistics. More specifically, it makes a theretical and practical proposal to analyze texts belonging to business and economics through the framework of genre, register and metadiscourse. It starts with a review of the literature of these three concepts and then makes a practical approach providing examples from a variety of genres. It is intended to aid in the pre-…
Elementos metadiscursivos en la traducción de textos científicos
2010
Este trabajo analiza y propone el metadiscurso interpersonal como herramienta lingüística de aplicación a la traducción de la ciencia y la tecnología en inglés y español. This work analyzes and proposes interpersonal metadiscourse as a linguistic tool that can be applied to the translation of science and technology in English and Spanish.
How to achieve persuasion in written texts through interpersonal markers.
2012
Este documento corresponde al marco teórico del análisis del discurso aplicado. Expone brevemente la explicación del metadiscurso interpersonal, sus marcadores correspondientes y su conexión con la expresión de la persuasión en textos escritos. A continuación presenta una serie de ejercicios autoevaluativos para que los alumnos identifiquen estos marcadores a través de ejemplos y posteriormente en un texto de economía. El objeto es desarrollar en ellos la competencia discursiva escrita en torno al metadiscurso interpersonal y la persuasión.
TripAdvisor's what to do in...forums. How to exchange opinions and advise through interpersonality
2013
Esta comunicación se propone mostrar el análisis realizado desde el punto de vista del metadiscurso interpersonal en un corpus del género de internet Traveler Forums (Foros de Viajeros), extraidos del portal TripAdvisor en 2012. Es parte del proyecto de I+D sobre géneros del turismo del corpus COMETVAL (IULMA, Universitat de València), en inglés. En el foro de viajeros, autor y lector intercambian los roles con objeto de expresar opiniones y proporcionar información fiable y genuina. La metodología utilizada parte del concepto de metadiscurso interpersonal (Vande Kopple 1983; Crismore et al. 1993; Hyland y Tse 2004) y también del concepto de voz (voice) de White (2003) y Hyland (2008) según…
Touristic promotion in parallel and comparable corpora: differences in persuasion through interpersonality in English and Spanish websites
2013
Esta investigación is parte del proyecto COMETVAL que analiza géneros web de viajes y turismo a través del discurso y del léxico en inglés, español, francés y árabe. Es un primer intento de analizar textos comparables (traducidos al inglés y al español) en webs de hoteles. Hipótesis: si el patrón interpersonal de la lengua meta no se tiene en cuenta en la traducción, se puede dañar ésta a nivel funcional y genérico. Implicaciones para la industria de los viajes y el turismo: la comunicación con los clientes puede quedar cortada o ser ineficaz si los sitios web no se diseñan de acuerdo a las convenciones del metadiscurso interpersonal. This research is part of the COMETVAL project that aims …
El metadiscurso en el género 'Servicios y Productos Turísticos' en inglés y español: importancia de su traducción como recurso para la persuasión del…
2006
El discurso del turismo forma parte de los llamados lenguajes de especialidad, caracterizados por ser el producto de la actividad comunicativa de una comunidad discursiva concreta, en este caso la del turismo. Igual que estableció Pickett (1989) al definir el discurso empresarial, podríamos decir que el lenguaje del turismo es un ergolecto o lenguaje de trabajo, y se caracteriza por tener unas funciones comunicativas y unos conceptos propios, todo lo cual le confiere una identidad estructural y léxico-semántica que lo diferencia de otros lenguajes de especialidad, como puedan ser el económico, el jurídico, el político, etc. Estas funciones comunicativas y conceptos se expresan a través de e…
Análisis del metadiscurso en textos especializados turísticos: los matizadores discursivos y la pronominalización en alemán y español.
2006
El objetivo de esta comunicación es el estudio de la función de los matizadores discursivos (hedges) en textos de “Promoción de Servicios y/o Productos Turísticos” en español y en alemán. Para ello analizaremos un corpus de un total de alrededor 6000 palabras y que contiene tres bloques: textos en alemán lengua original, textos en español lengua original y textos en alemán como lengua traducida. Los textos turísticos son un tipo de discurso especializado con un propósito comunicativo concreto: la persuasión. Tanto los matizadores discursivos como la pronominalización como recurso apelativo pertenecen al concepto de metadiscurso, cuya correcta traducción es parte fundamental para conseguir e…
Voices and interpersonal markers in Travellers' Forums in English and Spanish.
2013
Los foros de viajeros constituyen un tipo de encuentro de servicios en forma de ciber-género. Las interacciones entre autor y lector son cruciales para el propósito comunicativo: ofrecer opinión positiva o negativa de viajes, destinos y alojamientos, en respuesta a preguntas concretas formuladas por los propios usuarios. Su objetivo no solo tiene que ver con la persuasión sino también con la evaluación, desde la solidaridad. El resultado es un texto dialógico de dos o varios participantes (White, 2003; Martin & White 2005; Hyland, 2008). Los marcadores interpersonales (Hyland & Tse, 2004; Hyland, 2008) son herramientas que intervienen directamente a través de la voz del autor y del lector p…